2/23/2005

WKD - Hige Daruma with Beard

[ . BACK to Daruma Museum TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Daruma with Beard - Hige Daruma
ひげだるま ひげ達磨


higedaruma
http://www.mproject21.com/ichironsan/

The Beard of Daruma was painted in the form of a snake (rather "Dragon"「蛇=龍」) in the beginning. Why did it change to a tortoise?
And why was it a snake in the beginning? And for what purpose did it change into a turtoise? And what about the combination with a crane? Maybe the tortoise is the painted version of the deformation of the snake's head and the scales?

Read the answer to these questions in my story about Crane, Tortoise and Good Luck
http://www.amie.or.jp/daruma/Tsurukame.html

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



This hand-crafted and painted Daruma figure was made in Shizuoka, Japan by a small Japanese family who specialize in the old style manufacture of these very unique dolls. The figures are created in the old family workshop where each doll is formed of papier-mache on a hand-carved wooden mold before being moved to an open air courtyard to dry and harden in the sun. The doll is then cut from the mold requiring yet another layer of wet papier-mache to seal the cut. Once more the figure is allowed to dry before being taken into the shop to be hand-painted red and flesh tone with dark black beard and eyebrows and golden body accents.

The only area of the doll left unpainted are the eyes in order that the person who buys the Daruma may use the unpainted eyes to help them achieve some important goal. Each doll is cleverly weighted on the bottom allowing Daruma to right himself when tipped. In an era when many traditional Japanese crafts are, in fact, mass produced outside Japan this very special Daruma represents a increasingly rare chance to acquire an authentic piece of Japanese culture made the old fashioned way, by a small family business operating near the foot of beautiful Mt. Fuji.


Detail of the Face


source :  The Old Tokaido


From tokaido.wordpress.com

More DARUMA from "The Old Tokaido"

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Suzukawa Hige Daruma 鈴川 髭だるま



From Shizuoka、 Suzukawa village 鈴川村


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Now for some Daruma Dolls famous for a beard made of real hair.

Hiratsuka Hige Daruma <> Bearded Daruma from Hiratsuka

Maybe the most famous Daruma doll of papermache (hariko) with a real beard was made in Hiratsuka. The store of Arai san keeps this tradition until today, you can even order it online. (I think the hair is made from horse hair.)

http://www.darumayahonpo.com/sakuhin/index.html

.........................................................................................................

Shizuoka Hige Daruma <> Bearded Daruma from Shizuoka Prefecture

On the following LINK about dolls from Shizuoka Prefecture, you can see our Daruma on the second picture somewhere in the middle, beside a little boy holding a red Daruma in front of him. The hair of this Daruma is made from real human hair. The first dolls of this kind where made by Sugimoto Kisuke round 1850 and are still produced now, by his 4th follower, at the store "Zawaya".
higeshizuoka

静岡張り子は、初代杉本嘉助が安政年間(1854~60)に開業以来代々張り続けられ、現代4代目の「沢屋」栄司さんがその伝統を受け継いで制作しています。 
掲載の中央の「髭だるま」は、本物の髭がついています。
http://www.asahi-net.or.jp/~SA9S-HND/agal-937-1.html

.......................................................................................................

Tama Daruma from the Kanto Area

This good luck beckoning cat (maneki-neko) is holding a papermache Daruma doll from Tama area, which is famous for the painting of the beard.



多摩だるまとして知られる、多摩地方の張り子は、江戸末期に起こり現在まで連綿と続いてきた伝統の郷土玩具で、現在でも四軒が制作しており、販路はもっぱら各地で開かれるだるま市などです。
写真の招きは会田家の物で、多摩張り子独特のひげ、眉毛の大胆で勢いのあるところが特徴といえます。
http://plaza.rakuten.co.jp/syouan/5002

.....................................................................................................


Matsumoto Daruma

Another famous Bearded Daruma doll comes from Matumoto city, Nagano Pref.
They are sold at many markets during the New Year Season. The Japanese word for "making money" MOOKE, sounds similar to the word for "hair" KE, so with this play of words a wish for making money and good business is handed over to Daruma to fulfill.


http://www.ginbura.com/shop/daruma/matsumoto.html

一般的な上州達磨はひげを墨で複雑に書くのに対し、染料によって黒く染められた麻を切って付け立体的に表現しているのが特徴で、その形態は全国唯一。この”毛”には「もうけ」の意を含み、また、頬のひげはエクボにちなんで丸く、家内円満との願いが込められている。 戦前は海外にまで輸出された「松本達磨」だが、現在では極めて貴重な文化の一つだ。
http://www.azm.janis.or.jp/azumi/fudoki/fudoki9704-gen.html

.............................................................................................................

On this page you can have a look at many Daruma dolls, some with a big painted beard.
For Example, Matsukawa Daruma


http://www.asahi-net.or.jp/~um8d-tmzk/darumasan2.htm

..............................................................................................................


Tamashima Daruma

Daruma dolls made in Tamashima, Okayama Prefecture, also feature quite a huge beard, although they do not fit in the official category of "Bearded Daruma". They are made in memory of the priest Ryookan, you can read more about it here in my Story:
http://www.amie.or.jp/daruma/Ryokan.html


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Portraits of Daruma traditionally emphasized his 'Indian' appearance with bushy beard and eyebrows, compelling eyes, large nose and long ears (a symbol of Buddhist sanctity). He wears a large earring. The painting is powerfully executed in a variety of fine lines for the face, hair and beard and dashing black brushstrokes for the robes. This follows Chinese traditions of calligraphy (the art of writing with a brush).

CLICK for original LINK ... British Museum

The painting is powerfully executed in a variety of fine lines for the face, hair and beard and dashing black brushstrokes for the robes. This follows Chinese traditions of calligraphy (the art of writing with a brush).

The painting is unsigned and a former attribution was to Sōami (around 1455-1525), ink painter and curator of art collections of the Ashikaga Shogunate (1338-1573). More recent scholarship suggests a date of the later sixteenth century.

© www.britishmuseum.org

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


.. .. .. A Manga-type Bearded Daruma

http://blog.kansai.com/mkg/80

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

There is a woodworkers atelier in Saitama Prefecture called "BeardedDaruma".
Some of these things look very much like the ones my husband makes here.

木工房  ひげだるま 
http://www.r-s-bear.com/gallery.htm

.............................................................................................

The tumbler dolls of papier-machee first made in Kyoto, soon reached the new capital of Edo. The inventive townspeople of Edo painted a big black beard on the face of the old man and a visiting priest came to say: "Well, if this is not the face of daruma daishi himself!" .
The red robe was the traditional garb of a priest.


© strangefortune.com/

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

For members of the Darum Forum only, here is another page with Hige Daruma.



rainy season --
Daruma's beard
becomes thick

Chibi

http://groups.yahoo.com/group/Darumasan-Japan/

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



From Saitama Prefecture
埼玉県 入間郡 宮寺村 蚕祭ニテ
H20.2×W17.9×D17.3(cm) 205.8(g)
「屋根裏の博物館 ‐ 実業家渋沢敬三が育てた民の学問 ‐」展

oo oo



From Saitama Prefecture
埼玉県 入間郡 三ケ島村
H89.9×W79.7×D64.3(cm) 3330.0(g)
「屋根裏の博物館 ‐ 実業家渋沢敬三が育てた民の学問 ‐」展

More Hige Daruma on this page of Kodomobeya:
http://www.brico-art.com/date/kodomobeya.html


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Daruma with a white beard from Hachioji town, Tokyo



Inoue Takejiro 井上竹次郎 from Hachioji
八王子だるまと井上竹次郎
- source : www.choeisha.com


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Taiwan produces a few art pieces made from the roots of bamboo.
Here is one of Daruma. 竹根 ひげ達磨


Click on the photo for original LINK.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

H A I K U

Matsuo Basho, Thinking of Old Du Fu 憶老杜

髭風ヲ吹いて暮秋嘆ズルハ誰ガ子ゾ
hige kaze fuite boshuu tan zureba taga ko zo

his beard blown by the autumn wind
while he ponders the end of autumn -
who might he be ?


Matsuo Basho
. Du Fu. Tu Fu 杜甫 To Ho .


- - - - -

初雪に兎の皮の髭作れ
hatsu yuki ni usagi no kawa no hige tsukure

in the first snow
let's make beards
from rabbit fur

Tr. Barnhill


Written in 1689 元禄2年, Winter
while playing with children making a snowman in the mountains of his homeland 山中, Iga.


. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Kobayashi Issa 小林一茶

髭どのに先こされけりはつ松魚
hige-dono ni saki kosarekeri hatsu-gatsuo

Lord Whiskers
is there first --
eating early bonito

Lord Puss Whiskers
already eating
early bonito


Kobayashi Issa

Comment by Chris Drake :

This is a spring hokku written in the 3rd month (April) of 1812, when Issa is traveling around in the area just east of Edo. Bonito, as skipjack tuna are usually called in Japanese-English dictionaries, are regarded as one of the most delicious fishes, and they were an expensive delicacy eaten both raw as sashimi and cooked. Bonito is a summer word, but this year the fish have appeared early, in spring, and people are lining up at restaurants and fish shops to buy the especially expensive and fresh early bonito. Lord Whiskers, however, is already eating his bonito before most people are able to get near one.
If the term refers to a human, it would probably to be to a fairly wealthy bearded commoner, such as a doctor or maybe a Confucian scholar, but in that case, why does Issa use "Lord"? If Lord Whiskers is a cat that acts like a lord and eats the remains of a delicious early bonito near a restaurant or fish market as if he were completely entitled to them, even though humans have to wait in line, then the hokku makes a lot of humorous sense. This reading is a guess, but it seems to be the best hypothesis. Robin Gill and Shinji Ogawa also seem to favor it.

The shogunate had outlawed beards for warriors, since it felt beards might serve as a symbol of rebellion, so Lord Whiskers is probably not a samurai lord, and aristocrats in Kyoto did not usually visit faraway Edo restaurants, so Lord Whiskers doesn't seem to refer to a member of the ruling class. Moreover, Issa has another hokku in which Lord Whiskers refers either to a commoner farmer or to the farmer's pet:

hige-dono no kuwa-kake-zakura sakinikeri

Lord Whiskers' cherry,
hoe leaning against it,
blossoms blooming


The tree against which the farmer rests his hoe and perhaps other farm implements has burst into bloom, and this normally utilitarian tree standing near the farmhouse has been transformed into an object of transcendent beauty. The reference to "Lord" Whiskers seems inappropriate for a farmer, however. It seems more likely that Issa is using the term to refer to the farmer's cat, which sits below the tree and the hoe in a way that shows he feels entitled to "his" favorite tree. This second hokku by Issa is the only one among several hokku in which Lord Whiskers appears that makes the cat interpretation a bit difficult. Still, I think it's quite possible to see a cat sitting under the cherry tree:

Lord Puss Whiskers
sits beneath a leaning hoe --
cherry tree in bloom


In the original text the ownership of the cherry tree and hoe isn't mentioned, and the owners can be different, so Issa may be suggesting that the cat is sitting under the tree with a lordly expression that suggests he considers himself to be the real owner. I'll try to translate some other hokku in which Lord Whiskers seems to be a cat.

Chris Drake

.............................................................................



source : Nakamura Sakuo
Tr. David Lanoue


. hatsu gatsuo 初鰹 first bonito (of the season) .
kigo for early summer


MORE
. Haiku with a beard .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



. Folk Toys from Shizuoka .



[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 



2/21/2005

Buta Pig

[ . BACK to TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Buta ... Pig Daruma ... ぶただるま
だるま豚 - だるまぶた


© PHOTO : だるまさん色々




Inoshishi 猪 Wild Boar Papermachee Doll


2007 is the Year of the Wild Boar 亥.
Year of the Pig, year of the Wild Boar ... ... and Haiku



In Germany, the pig is a symbol of good luck

Glücksschwein

CLICK for more lucky pigs !



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::







from Buden Akindo


.................................................................................




Tee shirt with Daruma Buta Sama
だるまぶた様

source : www.wagara.jp


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


CLICK for more photos

Yamaton Buta Daruma
Restaurant at Takada no Baba 高田馬場

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Oofunaton - Ōfunaton - Ofunaton おおふなとん

Ōfunato (大船渡市, Ōfunato-shi) is a coastal city located in Iwate, Japan.
It was destroyed during the Tohoku Earthquake in March 2012.
© More in the WIKIPEDIA !

Now in 2013, the town is back with a new maskot, trying to sell its pork




and some noodle soup with pork




. Japan after the BIG earthquake March 11, 2011 .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Alphabetical Index of the Daruma Museum

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

2/14/2005

Miharu Daruma

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
- Miharu dogs - see below
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Miharu Daruma 三春だるま
Miharu hariko 三春張り子 papermachee dolls



http://www.ne.jp/asahi/narumi/clinic/gang/gang/gang_fukushima.html

Elongated form. Blue part around the pink face, light part of eyebrows turning up in the middle. Mouth in two parts with line in the middle. With eyes already painted. Golden pattern on red body with characters like FUKU, HOO. Wishfulfilling Jewel is another painting on the belly.

Another oval type with blue beard on lip and chin. Simple golden lines on the red robe, showing hands clasped under the robe.

Another type has a white body and also blue and green around the face. Big golden character FUKU on the belly. Usually given as a present.

福島県といえば張子であろう。現在も三春をはじめ福島、船引、白河、磐梯熱海、会津若松、野沢の各地で張子人形が作られている。このほか、富岡や久之浜にも最近まで張子があった。張子人形の代表はだるまである。デコ屋敷(郡山市高柴地区)で作られる三春だるまは、頭が平らで顔の彫りは深く、睨み顔の周囲を青く縁取りし、出っ腹なのが特徴。デコ屋敷の“デコ”は“でく(木偶=人形)”が訛ったもので、いずれも橋本姓を名乗る五軒の張子屋が、だるまのほか面や三春人形(天神、歌舞伎、動物などを題材とした人形)を競って製作している。左のだるま22cm。(H16. 11/26)

© 佐藤 研 (仙台市)
http://www.ne.jp/asahi/narumi/clinic/gang/gang/gang_fukushima.html

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




だるま市福を求めてにらめっこ

Daruma Market ...
I come to find good luck
and he stares back at me

source : sinsenbikan


CLICK for more photos

About the Daruma Market in Miharu

Miharu Daruma Fair 三春だるま市 Miharu Darumaichi
Held on the 15th of January in Miharu-machi(三春町) near Koriyama, Fukushima prefecture. This event dates back over 300 years. It features a Daruma, numerous roadside stands, and a drum meet (taiko taikai 太鼓大会). It will be held on the street in front of the Omachi Public Hall, 10 minutes by bus or a 20 minute walk from Miharu Station.


. Daruma Markets / 達磨市  



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



三春だるま市が開催されます。
当日は、三春だるまの露店を含め、約70店が出店します。また特別行事として、大町太鼓保存会のみなさんによる三春太鼓や、高柴でこ屋敷のみなさんによるひょっとこ祝い踊りが上演されます。みなさんお誘いあわせのうえ、ご来場ください。
More than 70 stalls seling all kinds of goods. Performance of Drummers and Dancers.

CLICK for market photos


三春だるまの起源
定かではありませんが、おおよそ300年前の藩政時代(江戸中期以降)からの名物行事です。白河のだるま市などとともに今に伝わります。
Since more than 300 years ago in the area, along with the Daruma of Shirakawa.

三春だるまの特色
頭部が平たく、赤みを帯びた彫りの深い顔つきが特徴です。顔の周りに衣の裏面の模様が描かれているものも他には見られません。絵付けもおめでたいものを選び、並みのだるまには「松竹梅」、前には熨斗をあしらい、その上に丸い宝珠(ほうじゅ=ほしいものは全て思いのままに出せるという玉)を描き、「福」の字が入っている。特大になると、両側に巾着や小槌、鍵等が描き込まれる。またボタンの花が描かれているのは、秋田公(1645~1871年の廃藩置県まで11代に渡る三春藩主)の替え紋であるためといわれています。 

だるまの大きさ
市で売られる「三春だるま(別称:高柴だるま)」は小さいもので5~6cm、大きいもので1m。20~30cmでくらい(2,000円から4,000円程度)のものが売れ筋です。
. . . . . www.town.miharu.fukushima.jp/


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


Daruma from Miharu for reconstruction



With many messages




復興 。福島の三春 Fukkoo Daruma
source : kitaro.chaya

. . . . .


source : Yamadaruma 山田るま


. Japan after the BIG earthquake March 11, 2011


This Daruma reminds of of the famous
takizakura 滝桜 "waterfall cherry tree" of Miharu.




quote
1,000-year-old cherry tree blooming in Fukushima
A cherry tree more than 1,000 year old is blooming in Fukushima Prefecture, northeastern Japan.
The 13-meter tall cherry tree in Miharu town is designated as a national natural treasure. The town is located about 50 kilometers west of the troubled Fukushima Daiichi nuclear power plant.
On Monday, the town officially declared the start of the tree blossoms.
Because the branches appear like water falls, the tree is nicknamed Takizakura, or waterfall cherry.
The blossoms appeared 10 days later than usual due to cold weather.
One visitor said she was deeply moved to see the tree and prayed for the prefecture's quick recovery from the nuclear disaster.
source : www3.nhk.or.jp


千年の時が流るる桜かな
sennen no toki ga nagaruru sakura kana

A thousand years
flow through cherry blossom :
Takizakura

Mille ans
coulent à travers des fleurs :
Takizakura.


- Shared by Taro Aizu -
Joys of Japan, 2012


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


source : blog.nihondorei.com
about 16 cm high, 14 cm wide

. hahako 母子 / 母と子 mother and child dolls .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Inu 戌 / 犬 Dog toys and dolls .

Miharu no hari-e hariko 三春の貼り絵張子
papermachee dolls with pictures pasted on them









::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. Regional Folk Toys from Japan .


koshidaka tora 腰高虎 tiger holding his hip up
. Tora トラ - 虎 - 寅 Tiger Toys .


. Folk Toys from Fukushima .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
- #miharudolls #miharu -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Aizu Daruma

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. Folk Toys from Fukushima .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Daruma from Aizu Wakamatsu 会津だるま

Produced at the Saito Workshop
Made of Wood, calling in good luck for the owner.


斎藤工房
- source : aizukanko.com/spot...

See below more photos from the collection of Saito San.

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

Aizu hariko 会津張子 Papermachee Dolls



■会津若松張り子■ 
猪苗代湖の側の会津若松市には、種々の郷土玩具が揃っています。その内でも代表的なものは、赤べこをはじめとする会津若松張り子です。 会津若松の張り子は赤べこをはじめ、会津天神、馬に乗った殿様、会津だるま、姉様、など、大小さまざまの型が作られています。この地方の張り子は「赤もの」とも呼ばれて、赤色を基調に彩色されています。赤ものは昔は疫病除けの呪い(まじない)であり、また、子育ての縁起物として用いられたものです。 東北の諸玩具の中でも古い伝統を持ったこの会津若松の張り子は、豊臣秀吉に仕えた蒲生氏郷(がもううじさと)が、鶴が城城主として松阪から移封した時、下級武士の資(かて)になるようにと、京都から職人を招きその技術を修得させたのが始まりで、それが今日あで伝承されているのです。 掲載の「馬に乗った殿様」は五十嵐民芸店の製作品です。

The most important of the Aizu Papermachee Dolls is the Red Oxen, Akabeko. The red color is auspicious for warding off illnesses. Many papermachee dolls of the Aizu area are called "Red Things" (akamono) for this reason. Red things are also good luck symbols for childrearing.

■会津張り子・起き姫雛人形■ 
下欄掲載の「起き姫」をモチーフにして、山田利正さんが製作した、張り子の内裏雛です。 
Princess Dolls as rolypoly. Made by Yamada san.

■会津張り子・起き姫■ 
「起き上がり小法師」ともよばれる、親指大の可愛い張り子の「起き上がり」です。 これを作っている「山田民芸工房」では、「起き姫」「風車」「初音」を会津三縁起物と称して製造販売しています。(風車・初音は未収録) 「初音」は竹製のうぐいす笛で、春一番に鳴く鳥ということから、昔はこの笛を吹いて正月を祝ったそうです。 これらの縁起物や先の会津だるまなどは、正月10日市内のえびす市で売られます。そのとき、起き姫を家族の数より1個多く求め、家族の数が増えますようにという願いから、神棚にそれを祀って、「家内安全。養蚕の豊作」を祈りました。

Princess Daruma rolypoly Dolls. Made by Yamada san.
The tree auspicious things from Aizu are this Doll, water wheels and a pipe made from bamboo which sounds like a first nightingale in spring (hatsune). You buy Daruma dolls at the New Years Market, one figure more than members of the household, put them on the God's Shelf (kamidana) and pray for the good luck of the family and a good silk harvest.


Yamada Mingei Kobo 山田民芸工房
福島県会津若松市七日町12-35



山田利正 Yamada Toshimasa san,
now in the fourth generation, makes Okiagari Koboshi 起き上がり小法師 small Daruma statues, now with the wish to help Tohoku come back on its feet.
These dolls have been made since 400 years, then the lord of the domain, Gamoo 蒲生公 had them produced as a regional souvenir and an amulet to keep people healthy. Each family has to buy one more that family members with the wish that the family will always prosper and the line never die out.


. Earthquake Daruma .

.................................................................................


Aizu anesama 姉様 Elder Sister Doll

They were designed by Kuri Jooei 粟城栄 from the Igarashi store.
They are quite simple and pure and bring out the fascination of papermachee dolls.
- source : asahi-net.or.jp/... l

......................................

Aizu no Anesama 会津の姉様 "Aizu sisters"



Aizu no Anesama 会津の姉様 Sister Dolls made from folded pieces of cloth, mainly in indigo colors. Their head decorations were made from gold and silver strings.
. Anesama ningyoo 姉様人形 "elder sister" dolls .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

.. .. .. .. .. Collection Saito, Sendai 仙台の斉藤さん



頭の尖った小さな起き上がり小法師。赤い着物を簡単に描き、顔も非常に簡略化されている。旧正月のだるま市などで売り出されるが、これを買うときには必ず家族の数より一つ余分に買う慣わしがある。神棚に祀ってその年の無病息災や子宝を得るように祈るのだが、「繭が良く起き上がる」ように蚕の守り神にもする。

The ones on the left are from Aizu, with a sharp head.
The ones on the right are from Miharu.

oo oo oo



Nozawa Hariko from Nishi Aizu
野沢張子
Nozawa Daruma
made since about 40 years.
They are made by plastering washi paper on special molds and not as detailed as real handmade papermachee dolls.
The themes are Daruma, a tiger wiggeling its head and Daikoku with a mouse.
の創始は約40年程前で、さほど長い歴史ではありません。会津赤ベこ製作が始めです。赤ベこを始めて12~3年間は和紙を木型に張り付け、張子細工として100%手作り作業で製作しておりました。当時から私共の地域は会津若松より40km程西の新潟県境で観光地でもなく、製作した赤ベこは会津若松市の問屋に納品するだけの仕事でした。時が経つにつれ赤ベこ以外も製作するようになりましたが、和紙を原料とした張り子細工は製造原価に限度があり、紙を原料とする真空成型を「高崎だるま」産地より取り入れ、張子として生産するに至りました。

しかし、だるまを作る型の真空成型では小さな作品では精度の高いものは出来ず、手作りの張子に近い作品を作るための型は、7年余りの時間を掛けて私共で開発しました。新しい作品を作る場合、デザインした作品の木型を作成し和紙を使ったサンプルを作成します。手張り張子はこの最初の作品のみです。製品としてお客様にお渡しするものは、すべて真空成型により作られるものです。江戸時代より庶民の中から生まれ育ち、高度経済成長にともない滅び行く一途の郷土玩具を、製法は違えども後世に残して行けたらと思うとき、私共があります。」(野沢民芸品製作企業組合・伊藤理事長の話)虎の高さ8cm。(H17. 1.2)

© 佐藤 研 (仙台市)Collection Saito, Sendai
Look at more papermachee dolls from Aizu and Fukushima here
http://www.ne.jp/asahi/narumi/clinic/gang/gang/gang_fukushima.html

.......................................................................

2013 - after the earthquake
Nozawa Mingeihin Seisaku Kigyo Kumiai



NISHI-AIZU, Fukushima Prefecture--Customers have been screaming for traditional Okiagari-Koboshi (getting-up little priest) dolls that have been given an expressionistic twist. ...
- source : ajw.asahi.com

.......................................................................


CLICK for more photos !

Nozawa Mingei 野沢民芸
- source : www.nozawa-mingei.com

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


source : asahi/narumi

higanjishi, higan shishi 彼岸獅子
lion dancers at the solstice


They have a history of more than 500 years.
They represent a dance for good luck for soldiers before they had to go to battle.
They also bring good health and ward off evil. The most important of these battles was the Boshin Senso in 1868, a civil war between Tokugawa loyal forces and the new Meiji government troups.
The loyal samurai of Aizu were famous for this last battle.

. . . CLICK here for Photos of the dancers !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Aizu Daruma 会津だるま




new Aizu Daruma doll - 2021


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Aizu hariko 会津張子 Aizu Papier-Mache dolls
The craft of 'hariko' (papier-mache) is also called 'harinuki' or 'haribote' and was brought to Japan from China.

During the Muromachi period, papier-mache dog figures were popular among the nobility. By the Edo period, there were many paper-production centers all over Japan. Many kinds of papier-mache toys and good-luck figures were made around Japan, with characteristics unique to each region.

In the Edo period, there was little chance for exchange both within and outside the country, owing to Japan's long period of isolation. So, people produced toys reflecting each region's lifestyle or beliefs.



Papier-mache toys, such as these, have been called 'local toys' since the early Taisho period. Most local toys are to wish for health to a growing child, good luck, prosperity in business or abundant harvest.

It is said that Aizu papier-mache developed as an additional source of income for samurai in the Aizu Domain; the red cow toy is especially famous. There is something lovely about the way these little red cows shake their heads.
- source : nippon-kichi.jp -

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Aizu tsuchiningyo 会津土人 Clay Dolls

from Nakayukawa, Aizu 会津中湯川土人形



Daruma and Cow




catfish and chicken ナマズの上に鶏


made by Aoyanagi Morihiko 青柳守彦 in a traditional way, with a rather comical touch.

Click for more:
source : folkcraft.samurai47.com


. . . CLICK here for Photos from Aizu Clay Dolls !

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Aizu Chinese Doll kites 唐人凧
Toojin Tako 唐人凧



They were made by the company Takefuji 竹藤, a sake brewery, which has a history dating back to 1624.

The daimyo of Aizu, Gamoo 蒲生, had been baptised as a Christian and had close connection with Nagasaki and the Chinese merchants there.
Around 1764, the people of Aizu developed a special way to grow ginseng 高麗人参 koorai ninjin ("Korean carrots"). One of the ginsen merchants, Adachi Juuroo 足立十郎 Adachi Juro had the kites made to honor the Chinese merchants.

.................................................................................



onna tochibina 女土地雛 clay dolls of women

They are a kind of hina dolls (for the doll festival on March 3).
They have been made by the grandfather of Kuri Jooei 粟城栄 from the Igarashi store.
source : Mingeikan Asahi

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. Bandai Atami no hariko 磐梯熱海の張り子 papermachee dolls from Bandai Atami .

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. Further Reference

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. akabeko あかべこ Aka-Beko .
The red cow / oxen from Aizu

. Folk Toys from Fukushima .

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
- #aizuwakamatsu #aizudolls #aizudaruma -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::