Daruma Doll Museum 

Daruma Papermachee Dolls (hariko) and Clay Dolls (tsuchi ningyoo)

Daruma Kokeshi Dolls and others

A bi-lingual Gallery, Japanese and English.

Dr. Gabi Greve
Darumamuseum,Japan

5/02/2005

Ebisu with Daruma, Clay Doll

[ . BACK to TOP . ]

Clay Doll of Ebisu with Daruma



小古井嘉幸著の「中野の土人形」の表紙を飾る奈良家を代表するだるま恵比寿です。 大きさ: だるま恵比寿37cmX20cmは私が知りうる限り、踏熊金時47cm・番頭福助45cm・大将40cmに次ぐ大型人形で高齢の久雄氏も今では注文してもなかなか製作して戴けないと思います。 夷、夷子、戎、蛭子、恵比須、恵比寿などの書き方がありますが、もとは中国から渡って来たもので、初め大黒天と同じく台所の守護神として民間に信仰されて、やがて福の神となって七福神思想に統一されてきました。 底の部分には奈良久雄氏の直筆サインがあります。

From Nakano Clay Dolls
Hight 37 cm, width 20 cm

Ebisu is one of the seven gods of good luck.
The god of fishermen and good fortune, the smiling and bearded Ebisu is most often depicted with a fishing rod in his right hand, with a large red sea bream (tai) dangling from the line or tucked under his left arm. Sometimes he is also carrying a folding fan, and is often wearing a two-pointed hat (I'm not sure what these latter two objects mean, although the folding fan was waved by the emperor in a certain direction to indicate either acceptance or rejection of a request during the emperor's audiences with nobles and commoners).

In a nation very fond of fish, Ebisu is not surprisingly one of the most popular of the seven lucky gods. Ebisu is also the only deity among the seven to originate in Japan. Today he symbolizes not only safe sailing and plentiful fishing, but business prosperity for merchants in all trades. In carvings and artwork, Ebisu and Daikoku are often shown together, for Ebisu is said to be the son of Daikoku.
Read more about him here:
www.onmarkproductions.com/ebisu

Ebisu holding a Daruma, both being symbols of Good Luck! What a happy combination!
To get such a present for the new year must bring a lot of pleasure.

There are other papermachee dolls of Ebisu and Daikoku, featured like a Daruma Doll.


Click HERE to see more of Ebisu and his companion Daikoku !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


博多の十日恵比須は1月8日を初恵比須、9日を宵恵比須、10日を本恵比須、11日を残り恵比須と呼び、ふだんは人影がない十日恵比須神社(博多区東公園内)も、この日ばかりは商売繁盛を願う参詣客でごった返す。
東公園西側の入り口から参道両側に露天がずらりと並び、名物は縁起物の福ザサ。大小とりどりが寒風に揺れる。境内ではタコ上げ、献茶式など催しが続くが、なんといっても呼び物は福引。当たりくじを読み上げる大声が威勢よく響き、独特の雰囲気を盛り上げる。
「大当たりー、福起こしい」「大当たりー、万福う」
福起こしは恵比寿だるま、万福は大きな渋うちわ。ほかに福俵、千両箱など、縁起よくそろえてある。それらの世話に当たるのは町の旦那衆たち。少しばかり緊張した表情で白衣、しろばかまをつけて、そんなところも、いかにも町衆の祭りらしい。宵恵比須の午後、博多芸者が島田髪にお座敷の左づまをとって行列のあと参拝する「かち参り」がある。ひところ百数十人が勢ぞろいしたのに比べ、近年は数十人に減ったが、それでも塗りゲタがカラコロと響き、髪にちらちら初穂が揺れて、十日恵比須の情緒をふりまく。
恵比須さんは耳が遠い博多には「十日恵比須に参ったら社殿をトントンたたけ」ということわざがある。恵比須さんは耳が遠いので、そうしないと願いが届かないとうのだが、京都では羽目板を木づちでたたき「だれそれ、参りました」と名乗る習慣があるとも聞いている。

この日、かしわを食べないもうひとつおもしろいのに、家によっては、この日、かしわを食べない。なぜかというと、恵比寿さま、神なのになかなか艶福家で、こっそりよそで夜を過ごし、一番鶏が鳴くと、それをしおに人々に知られないように家に帰られていた。ところが、ある日、お楽しみの途中、鶏が時刻を間違えてけたたましく鳴いたので、すっかり鶏嫌いになってしまわれた。かしわを食べないのは、それによるというのだが、なんとも愉快な由来話だ。各地の恵比須にも、こんな風習があるのだろうか。

1月8日 初恵比須  First Ebisu on the eighth
 
9日 宵恵比須 
 
10日 本恵比須  Toka Ebisu on the tenth
 
11日 残り恵比寿

江頭 光
http://www.hakata-kasaya.co.jp/hakatagaku/tookaebisisu.html

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


The God of the Mountains and the Fields
Yama no kami, ta no kami
In some areas, this deity is celebrated as Ebisu.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

......................... HAIKU

Ebisu 夷 恵比寿 恵比須 えびす、エビス


Kigo for Early Winter

Ebisu Ceremony Group, Ebisu-koo 恵比寿講、夷講
..... Ebisu Matsuri, 夷子祭

A "Ceremony Group" koo 講 was a group in the neighbourhood with the same religious intention of celebrating ... for example, this God Ebisu. The most famous was possibly the Ceremony Group for Mt. Fuji, Fukikoo, where the members would collect money so that some of the group could go to the annual pilgrimmage to Mt. Fuji. But this calls for a different entry!

According to the Asian Lunar calender, the celebration was on October 20, but lately it is celebrated on any of the months in winter, with regional differences all over Japan. The God Ebisu 夷神, one of the seven gods of good luck, was identical with the God of the Mountains and the Fields in rural Japan. On this Ebisu Festival Day, Fish, Grains and Sweets were offered to the local statues of Ebisu.

Even nowadaya many stores hold a great bargain sale on the three days around the Ebisu Ceremonies.



恵比寿 夷神(本覚寺)
www.syunkei.com/7_ebisu.htm

.........................................

Ebisu-koo su-uri ni hakama kisenikeri

Ebisu Festival:
vinegar salesman decked out
in formal wear

Matsuo Basho

trans. David Barnhill


"During this annual festival held on January 9, 10, and 11, in Osaka many people come to pay respects to Ebisu, the patron deity of business. As Osaka has been traditionally known as the merchant capital of Japan, the significance of the Toka Ebisu Festival resonates especially strong with the people of the city. Throughout the three-day Festival, hundreds of thousands of people come to worship at the shrine and pray to Ebisu, affectionately called "Ebessan" by Osakans."
http://yourosaka.org/other/photo/04_2.html


"A million people pass through the sixth century Imamiya-Ebisu Shrine during the three-day January festival to pray to Ebisu (or informally, "Ebessan"), the god of business and wealth. The shrine maidens sell lucky bamboo fronds (fukusasa) loaded with lucky charms and coin talismans. Their offer is, "Buy a frond and your business will prosper." It's certainly a profitable time for the frond sellers. The highlight of the festival is "Toka Ebisu" (10th Ebisu) when colourful palanquins bear geisha and other celebrities through the lantern-lit streets."
http://www.worldeventsguide.com/event.ehtml?o=1906


There is also an Ebisu Festival held in Kyoto:

"During the Hatsuka Ebisu Festival, business people flock to Ebisu-jinja Shrine to buy fukuzasa, branches of bamboo festooned with miniature treasure ships, rice bales, gold coins and other lucky charms. This festival celebrates Ebisu, one of the Seven Gods of Good Fortune and the patron deity of merchants.

"During the festival ebisu-bayashi music wafts through the air of the shrine and knives produced by the Oima school, well known among cooks, are put on display.

"The festival originated in the Edo period, when Kyoto merchants returning from business trips to Edo would visit this shrine to give thanks for a successful journey.
It is held only in Kyoto on October 19, 20, and 21."
http://www.kyoto.travel/events/hatsuka_ebisu_festival.html

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Kigo for the New Year

Ebisu Doll Show, Ebisu oroshi 夷おろし
..... Ebisu kaki 夷かき
Small shows by the roadside where quite popular in Edo. Little paper dolls or clay dolls were moved on a box, a lucky story was told and afterward the performer got a bit of money.

ooo ooo ooo ooo ooo ooo ooo ooo ooo ooo ooo ooo


"Young Ebisu", waka Ebisu 若夷 わかえびす、 若えびす
Welcoming Young Ebisu, waka Ebisu mukae 若夷迎

After praying to a statue of God Ebisu 夷神, people would walk around on the morning of January first with little clay dolls or paper slips with Ebisu paintings, shouting "Young Ebisu, young Ebisu". The buyer could put the doll on his God's Shelf (kamidana 神棚) and pray for his home. Putting a doll or paper by the side of the entrance door was another possibility to lure good luck to the home. If you do that, you would not age yourself for one year ... or so they said !

年や人にとられていつも若ゑびす
toshi ya hito ni toraete itsumo waka Ebisu

another year !
others get older but he stays
always a Young Ebisu

(Tr. Gabi Greve)

Matsuo Basho
 寛文6年作。23歳。
 若夷は、えびすさまの絵を描いた紙札で、上方では正月元旦の朝夷売りが町々を回って売り歩く。人々はこれを買って門口に張り出して、新しい年の福を呼びこもうと待ち構えている。
 毎年正月に売りに来る夷様の紙札の顔は一向に年を取らない。これは、あまり御札がよく売れて、正月には取るべき歳を取っている暇がないからじゃないだろうか。
 そんな馬鹿なことはなかろうが、滑稽を強調した作。若さがにじみ出ているが、後の芭蕉を知るものには何とも素人臭い作品。
http://www.ese.yamanashi.ac.jp/~itoyo/basho/haikusyu/ebisu.htm


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Kobayashi Issa


うら町や貧乏徳りの夷講
uramachi ya bimboo tokuri no ebisu koo

back alley--
a poor sake bottle
for the God of Wealth




門の松おろしや夷の魂消べし
kado no matsu oroshi ya ebisu no tamage-beshi

down comes my New Year's pine--
let the God of Wealth
be shocked!


本町や夷の飯の横がすみ
honchô ya ebisu no meshi no yoko-gasumi

Old Quarter--
food for the God of Wealth
in mist

Issa (Tr. David Lanoue)

There were so many food offering to Ebisu-san that the large volume of mist occurred by the food and formed the mist that drifted with wind.This symbolized the prosperity of the Ebisu-shrine as well as Hon-cho of Nihon bashi in the center commercial district in Edo.
Nakamura Sakuo

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Laughing, Lucky Laugh (fuku warai)
First laugh (hatsu warai). first cry (hatsu naki).
Celebrating Ebisu, Good of Good Luck.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Back to the Daruma Museum Index
http://darumasan.blogspot.com/

Back to the World Kigo Database
http://worldkigodatabase.blogspot.com/

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Ebisu
Rein japanische Gottheit. E bedeutet Liebe, BI bedeutet Schönheit und SU bedeutet alltägliche Notwendigkeiten. Ältester Sohn (Hiruko) der japanischen Gottheiten Izanagi und Izanami no Mikoto. Als Kind auf einem Schilfboot ausgesetzt, kommt in der Gegend von Osaka an Land; daher auch Gottheit der Fischer.

Im buddhistischen Pantheon als Inkarnation der Kannon, vom Weltberg des Südens, Fudaraku, kommend.
Zusammen mit Daikokuten als Doppelfigur.

Ikonografie:
Mit Entenmuschel-Mütze; in Jagdgewändern.
Meist rundes, lächelndes Gesicht.
Mit großem Fisch und langer Angelrute.

BACK TO
Buddhastatuen ... Who is Who

Buddhistische Kultgegenstände Japans

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

2 Comments:

At November 11, 2006, Blogger . Gabi Greve said...

Old Quarter--
food for the God of Wealth
in mist


honchoo ya Ebisu no meshi no yoko-gasumi

本町や夷の飯の横がすみ

by Issa, 1815

On the 20th day of Tenth Month (old calendar), a festival was held in honor of Ebisu, god of wealth.
In the haiku, food offerings to the god meet a bank of mist. The "Old Quarter" was in the Nihonbashi section of Edo, today's Tokyo;
see Maruyama Kazuhiko, Issa haiku shuu (Tokyo: Iwanami Shoten, 1990; rpt. 1993) 213, note 1113.

Tr. David Lanoue / http://cat.xula.edu/issa/
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

 
At November 11, 2006, Blogger sakuo said...

Ebisu no meshi, what is it?
what kind of rice or food it is?
Yoko-gasumi, what is it?
side mist?? what is side mist?
The mist does lay beside?

I feel this Ku would be probably very attractive, but I could not understand how was Issa's situation.

Komatsuta!!

sakuo.

 

Post a Comment

<< Home